La web con todas las películas del mundo (que no es la IMDB)

La página de referencia para la búsqueda de películas

Si alguna vez te has preguntado por el título de una película en español o por el título original de una película en inglés, existe una página que te sacará de dudas.

La página para búsqueda de películas del ICAA (Instituto de la Cinematografía y de las Artes audiovisuales), perteneciente al Ministerio de Cultura y Deporte de España, es una herramienta imprescindible para todo traductor.

Y esto, ¿para qué le sirve a un traductor?

Si traduces proyectos audiovisuales, no serán poco frecuentes las ocasiones en las que habrás tenido que localizar el título de una película o buscar una referencia a una película en otro idioma.

Pues bien, la página de búsqueda del ICAA te permite encontrar producciones que estén catalogadas desde el año 1921 hasta hoy. Y no solo españolas, puedes encontrar películas de países tan variopintos como Bahrein o de industrias como la estadounidense o la de la India.

Por cierto, sí, he buscado producciones de Bahrein y hay una; un largometraje titulado "Seve Ballesteros: el juego corto".

Si nos adentramos en aspectos más serios y técnicos, la página nos da acceso a información como:
- el título en español y original de la película;
- el año de producción;
- la duración;
- la recaudación;
- los espectadores
y un largo etcétera.



He buscado por curiosidad "La Jungla de Cristal" y, claro, aparecen todos los datos relativos a la película. Llama la atención que recaudara algo más de 3 millones y medio de euros.
Y sí, la película en inglés se tituló "Die Hard", pero recuerda, no somos los traductores (normalmente) los que elegimos los títulos de las películas en español, sino alguien en el departamento de marketing de la distribuidora de dicha película.

Pero si no te convencen las razones anteriores para usar la página del ICAA, ten en cuenta que también te puede ser muy útil cuando quieras registrar una traducción de una obra que hayas realizado en alguna asociación de derechos de autor (como DAMA o SGAE). Para registrarla, deberás tener información como la duración, el título original, el país de producción, etc.

Si te ha interesado esta entrada, te recomendamos echar un vistazo al curso ProD + T Traducción para voice-over donde aprenderás esto y mucho más.

Comments

Popular posts from this blog

5 migliori siti per trovare lavoro come traduttore

10 cursos gratuitos para traductores que no te puedes perder

The 10 best terminology and glossary management tools for translators and interpreters