Posts

Showing posts from January, 2022

5 New Year’s Resolutions for Translators

Image
  New year, new me! January is the perfect time to think about your new professional goals and how to achieve them, especially if you are a freelance translator. Whether you are an experienced language professional or a freshly graduated translator, thinking about (at least) 5 New Year’s resolutions is fundamental: it will help you freshen up your business strategy (and hopefully stick to it), but also focus on the latest industry trends and how to keep up with them. Are you ready to fill your 2022 bucket list ? Here are a few suggestions: Table of contents: 1.    1 Master the art of translating SEO and SEA related content 2.    2. Stop feeling the freelancer fear 3.    3. Add another feather to your cap 4.    4. Consider learning more about audiovisual translation 5.    5. Make inclusivity a must-have, not a nice-to-have   1.               Master the art of translating SEO and SEA related content The pandemic has had a huge negative impact on the global economy,

5 funzioni di Google che facilitano la vita del traduttore

Image
Indice dei contenuti: 1. Google Immagini 2. Google Arte&Cultura 3. Google Libri 4. Fogli Google (e Google Calendar) 5. Google Analytics Per un motivo o per l’altro tutti conosciamo Google Traduttore, l’amico fedele che ci salva quando abbiamo bisogno di tradurre qualcosa al volo. Tuttavia, non è di questo che parleremo, ma di strumenti che Google fornisce gratuitamente e che possono essere utili ai traduttori, sebbene non siano pensati appositamente per questo mestiere. Molto probabilmente li conoscerete tutti, ma vorrei suggerirvi alcune loro funzioni che possono rivelarsi preziose come supporto alla traduzione.  1. Google immagini Vi starete chiedendo quale possa essere il nesso tra immagini e traduzione. Quando si traduce, le immagini (soprattutto nelle traduzioni tecniche) a volte possono rivelarsi ancora più importanti di glossari, dizionari e risorse terminologiche. Supponiamo di trovarci di fronte a un termine altamente specialistico di cui non riusciamo a trovare

5 buoni propositi per il 2022 per traduttori e traduttrici

Image
  “Anno nuovo, vita nuova”, recita il proverbio. Ed è vero soprattutto nel nostro paese: secondo uno studio di YouGov , il 77% della popolazione italiana ha formulato almeno una volta nella sua vita dei buoni propositi all'inizio dell'anno. Tra loro, scommettiamo che ci siano un gran numero di traduttori e traduttrici che non vedono l’ora di acquisire nuove competenze e rispolverarne di vecchie, migliorare il loro rapporto con clienti e agenzie e adattarsi alle nuove tendenze del mercato. Se ti rivedi in questa descrizione, continua a leggere i 5 buoni propositi per il 2022 che qualsiasi traduttore o traduttrice in Italia dovrebbe cercare di rispettare! Indice dei contenuti Diventare cintura nera di terminologia   Imparare a scrivere il CV perfetto Puntare sulla localizzazione Sconfiggere la paura dell’interpretariato da remoto Scrivere testi per tutti, tutte e tuttə 1. Diventare cintura nera di terminologia Se la parola “ terminologia ” ti fa venire in mente