Posts

Showing posts from June, 2020

5 migliori termbase per traduttori

Image
I cinque migliori termbase  per i traduttori Il traduttore è un essere umano a dir poco straordinario : conosce varie lingue straniere, lavora con scadenze talvolta ravvicinate e spesso improponibili, viene pagato poco e criticato molto, e naturalmente deve essere in grado di adattarsi alle esigenze di ogni cliente. Ciò vuol dire che, se necessario, deve anche essere flessibile , al punto tale da portare a termine la sua traduzione ovunque , col solo limite di una connessione internet funzionante. Lo perdoneremo dunque, se per compiere la sua missione quasi sovrumana farà affidamento su alcuni supporti che lo aiutino a consegnare un lavoro che sia il più accurato possibile. Assieme ai CAT-Tools – strumenti di traduzione assistita – e ai dizionari online e cartacei, troviamo allora gli altrettanto utili termbase . Ma quindi che cos’è un termbase ? La parola termbase deriva, come possiamo intuire, dall’inglese e dalla simile parola database . Il significato è pressocch

Traducción jurada y traducción jurídica

Image
Traducción jurada y traducción jurídica La traducción está compuesta por diferentes ramas según el tipo de texto sobre el que se trabaja. En este nuevo artículo, TranslaStars te va hablar sobre la traducción en el ámbito jurídico; nos centraremos en sus características, aprenderemos algunos conceptos clave y te proporcionaremos un cuadro más completo acerca de la traducción jurada en España. Traducción jurada y traducción jurídica: ¿cuál es la diferencia? En primer lugar, vamos a aclarar estos dos conceptos, puesto que a veces suele haber confusión.  La traducción jurídica, también llamada traducción legal, es aquella que se sitúa en el campo de las leyes y cuyo objetivo es traducir textos en ámbito jurídico y administrativo.  La traducción jurada posee validez legal. El profesional encargado es un traductor jurado acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, quien le confiere al documento un carácter oficial. Por supuesto, una traducción jurídica también puede ser jurada si su

5 migliori siti di online learning per traduttori

Image
I 5 migliori siti di online learning per traduttori Le nuove frontiere dell’apprendimento L’ online learning – o e-learning – è una forma di apprendimento preferita e proposta sempre più di frequente. Certo, non è sempre stato così. Chi può dire di non aver mai diffidato dei corsi online? Di non aver mai pensato no, non si impara niente, non è lo stesso . Il fatto è che è vero, non è lo stesso. Talvolta è meglio. Soprattutto per i lavoratori che vogliono approfondire il loro mestiere o imparare qualcosa di nuovo. Per chi vive lontano dalle grandi città e non può permettersi di trasferirsi altrove e pagare un affitto. In periodi complessi come quello che stiamo vivendo, i corsi online rifioriscono , dimostrano la loro utilità e smentiscono il pregiudizio . Questo vale anche per i corsi indirizzati agli aspiranti traduttori o ai professionisti che vogliono specializzarsi in altri ambiti del mestiere. D’altronde, i traduttori sono abituati a stare a tu per tu con lo

Los 10 mejores recursos para traductores especialistas en marketing

Image
Los 10 mejores recursos para traductores especialistas en marketing La traducción y el marketing La traducción desempeña un papel crucial en el marketing digital. El objetivo es comunicar el mensaje de venta en otros idiomas y localizarlo para que el público de destino sea capaz de captar exactamente la misma esencia del texto original. No se trata solo traducir, sino de adaptar el mensaje a cada cultura, hacer que suscite las mismas emociones en cada cultura de destino. El objetivo del traductor es que el texto logre vender en otro país. Cada cultura piensa de manera distinta y tiene su propia forma de percibir el mundo, por ello considero que la traducción para marketing es algo más que traducir. Suelo asociarla a la traducción literaria porque se trata más bien de descomponer y volver a crear. El traductor hace de intermediario entre la marca y el público objetivo. Se encarga de traducir y localizar el texto para un tipo de audiencia específico. Para que esto sea posible, es n