I primi step per creare un sito professionale per i tuoi servizi di traduzione

 


Servizi di traduzione: i primi step per creare un sito professionale

Avete presente l’immagine del traduttore così come ce la figuriamo di solito? Quella di un uomo – o una donna – dall’aria pacata e assorta, tassativamente con gli occhiali, una tazza di una qualunque bevanda calda in mano, una montagna di dizionari poco distanti, il pc zeppo di file e un dubbio amletico circa il termine equivalente adatto a rendere in un’altra lingua un determinato concetto?

Ecco, cancellatela.

O meglio, rivediamola insieme. Il traduttore medio ha di sicuro un pc pieno di file, e magari persino gli occhiali e i dizionari, ma il senso di rilassamento e astrazione che suggeriscono la sua posa e le sue riflessioni amletiche sulla lingua, no, quelli rispecchiano ben poco la realtà.

Lavorare nell’ambito della traduzione vuol dire aver a che fare con scadenze, con la pressione della consegna imminente, con una paga spesso inadeguata ai nostri sforzi e alle nostre competenze. Significa passare da una collaborazione a un’altra, mettersi continuamente in discussione e accettare il destino incerto del freelance. Rimboccarsi le maniche e gettarsi là fuori.

Farsi spazio, dunque, con le unghie e con i denti.

Un ottimo modo di tuffarsi nell’universo lavorativo della traduzione è creare un sito professionale, una vera e propria piattaforma che sia più immediata di un biglietto da visita e che abbia lo stesso effetto di una vetrina: pianificata con cura ma non anonima, accessibile a chiunque ma non banale.

 

Noi di TranslaStars sappiamo che creare un sito professionale non è semplice. Per questo, vi proponiamo i primi cinque step che vi aiuteranno a presentare i vostri servizi di traduzione nel miglior modo possibile.

 

I primi cinque step per creare un sito professionale

1.     Il concept: cosa stai creando? 

No, non è scontato come sembra. Prima di mettervi all’opera, prendete carta e penna e buttate giù la vostra idea. Perché state creando questo sito? Cosa effettivamente state creando? Insomma, accertatevi di avere un concept, ovvero un progetto che abbia un senso, che sia coerente con le vostre competenze e con se stesso. Ad esempio, creare un sito che offra soltanto servizi di traduzione, sarà diverso dal creare un sito comprendente anche corsi di lingua. E ancora, avete intenzione di aggiungere un blog? O è il blog ad essere il centro del vostro progetto?

Avere un concept significa essere capaci di individuare il nostro target. E naturalmente vuol dire avere un’identità. E se vogliamo istaurare un dialogo con dei possibili clienti, dobbiamo far sì che questa identità sia ben definita.



2.     Punta sulla riconoscibilità 

Dopo aver definito chi siamo e cosa vogliamo comunicare ai nostri fruitori, dobbiamo accertarci di essere riconoscibili. Un buon modo di farlo è lavorare sulla creazione di un logo che possiamo o meno abbinare a un claim in grado di catturare l’attenzione di chi legge.

Scegliere bene il logo che ci rappresenterà è importante: avrà lo stesso impatto che ha il nostro volto quando per la prima volta lo mostriamo a uno sconosciuto. Dovrà riassumere graficamente il cuore del nostro progetto, essere coerente con esso. Attenzione però agli eccessi di fantasia: stiamo offrendo dei servizi di traduzione, e benché la creatività sia una dote, la credibilità professionale va sempre al primo posto.

JCS Language Services punta soprattutto sull’interpretariato, come intravediamo dal logo.

3.     La piattaforma giusta

Se avete già le idee chiare, è arrivato il momento di metterle in pratica. Certo, potete commissionare il sito a un graphic designer, ma se siete qui è possibile che abbiate deciso per il fai-da-te. Nessun problema! Esistono ottime piattaforme per la creazione di siti professionali, gratuite – almeno per un approccio di base – e adatte anche ai principianti.

Due delle migliori sono sicuramente Wix.com e MailChimp, che offrono la possibilità di creare non solo siti – con una vasta gamma di layout tra cui scegliere – ma anche landing page e newsletter mirate alla fidelizzazione del cliente. Entrambe le piattaforme vi consentiranno di creare il vostro sito gratuitamente e vi assisteranno nella sua costruzione attraverso dei suggerimenti e delle home page predefinite dalle quali iniziare a prendere dimestichezza col programma.



4.     Questione di budget

Il fai-da-te è conveniente, ma ciò non vuol dire che sia totalmente gratuito. Prima di imbarcarvi in qualunque scelta definitiva, fatevi un’idea del vostro budget. La creazione del sito potrà anche essere gratuita, ma il dominio con cui verrà pubblicato sarà invece generico.

Se vogliamo che il nostro sito abbia un suo dominio che raggiunga più persone possibili, occorre valutare di acquistare uno dei pacchetti proposti dalla piattaforma in questione. Anche la sponsorizzazione, ad esempio sui social network, non è gratuita. Soprattutto agli inizi però, si rivela molto utile, quasi necessaria. Bisogna dunque mettere in conto che la creazione di un sito professionale implica un investimento a tutto tondo, anche economico.

5.     I servizi offerti

Una volta delineato il concept e il tipo di piattaforma cui abbiamo dato vita, dobbiamo anche assicurarci che i servizi offerti siano espressi con chiarezza e facilmente prenotabili. Che tipo di traduzione offriamo? Non basta che sia tecnica. Occorre esplicitare quali sono i nostri settori di competenza e quali le lingue, fornire un profilo professionale intuitivo anche per i non addetti ai lavori. Che sono poi la maggior parte dei nostri clienti. Non c’è nulla di più frustrante di finire su un sito confuso, in cui risulta difficile anche solo individuare quali sono i servizi offerti.

Non occorre dilungarsi in tecnicismi incomprensibili ai più: i fruitori dei siti sono quasi sempre di fretta. Accuratezza e concisione sono le parole chiave.


Costruire un sito professionale non esclude la necessità di preparare un buon Curriculum Vitae. Se volete sapere come preparare un CV per traduttori, date un’occhiata all’articolo che trovate a questo link: https://translastars.blogspot.com/2020/11/come-creare-un-cv-per-traduttori-una.html

ElenaCangiamila


Comments

  1. Thank you for an informative blog!
    This blog talks about the first step to create a professional website for your translation services.
    Are you looking for voice over service and language interpreters?
    Don’t fret! Come to Acadestudio. We have over 6000 native linguists that help our clients worldwide. Acadestudio delivers end-to-end localization and content creation in 250 languages at a pocket-friendly process.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

5 migliori siti per trovare lavoro come traduttore

10 cursos gratuitos para traductores que no te puedes perder

The 10 best terminology and glossary management tools for translators and interpreters