I primi step per creare un sito professionale per i tuoi servizi di traduzione
Servizi di traduzione: i
primi step per creare un sito professionale
Avete presente l’immagine del traduttore così come ce la figuriamo di solito? Quella di un uomo – o una donna – dall’aria pacata e assorta, tassativamente con gli occhiali, una tazza di una qualunque bevanda calda in mano, una montagna di dizionari poco distanti, il pc zeppo di file e un dubbio amletico circa il termine equivalente adatto a rendere in un’altra lingua un determinato concetto?
Ecco,
cancellatela.
O meglio, rivediamola insieme. Il
traduttore medio ha di sicuro un pc pieno di file, e magari persino gli
occhiali e i dizionari, ma il senso di rilassamento e astrazione che
suggeriscono la sua posa e le sue riflessioni amletiche sulla lingua, no, quelli
rispecchiano ben poco la realtà.
Lavorare
nell’ambito della traduzione vuol dire aver a che fare con scadenze, con la pressione della consegna
imminente, con una paga spesso inadeguata ai nostri sforzi e alle
nostre competenze. Significa passare da una collaborazione a un’altra, mettersi
continuamente in discussione e accettare il destino incerto del freelance. Rimboccarsi le
maniche e gettarsi là fuori.
Farsi
spazio,
dunque, con le unghie e con i denti.
Un ottimo modo di tuffarsi nell’universo lavorativo della traduzione è creare un sito professionale, una vera e propria piattaforma che sia più immediata di un biglietto da visita e che abbia lo stesso effetto di una vetrina: pianificata con cura ma non anonima, accessibile a chiunque ma non banale.
Noi di TranslaStars sappiamo che creare un
sito professionale non è semplice. Per questo, vi proponiamo i
primi cinque step che vi aiuteranno a presentare i vostri servizi di traduzione nel miglior
modo possibile.
I
primi cinque step per creare un sito professionale
1. Il
concept: cosa stai creando?
No, non è
scontato come sembra. Prima di mettervi all’opera, prendete carta e penna e
buttate giù la vostra idea. Perché state creando
questo sito? Cosa effettivamente state creando? Insomma, accertatevi di
avere un concept, ovvero un progetto che abbia un senso, che sia coerente con le vostre
competenze e con se stesso. Ad esempio, creare un sito che offra soltanto
servizi di traduzione, sarà diverso dal creare un sito comprendente anche corsi
di lingua. E ancora, avete intenzione di aggiungere un blog? O è il blog ad
essere il centro del vostro progetto?
Avere
un concept significa essere capaci di individuare il nostro target. E
naturalmente vuol dire avere un’identità. E se vogliamo istaurare un
dialogo con dei possibili clienti, dobbiamo far sì che questa identità sia ben
definita.
2. Punta
sulla riconoscibilità
Dopo aver
definito chi siamo e cosa vogliamo comunicare ai nostri
fruitori, dobbiamo accertarci di essere riconoscibili. Un buon modo
di farlo è lavorare sulla creazione di un logo che possiamo o
meno abbinare a un claim in grado di catturare
l’attenzione di chi legge.
Scegliere bene il
logo che ci rappresenterà è importante: avrà lo stesso impatto che ha il nostro
volto quando per la prima volta lo mostriamo a uno sconosciuto. Dovrà riassumere graficamente il
cuore del nostro progetto, essere coerente con esso. Attenzione
però agli eccessi di fantasia: stiamo offrendo dei servizi di traduzione, e
benché la creatività sia una dote, la credibilità professionale
va sempre al primo posto.
Se avete già le idee chiare, è arrivato il momento di metterle in pratica. Certo, potete commissionare il sito a un graphic designer, ma se siete qui è possibile che abbiate deciso per il fai-da-te. Nessun problema! Esistono ottime piattaforme per la creazione di siti professionali, gratuite – almeno per un approccio di base – e adatte anche ai principianti.
Due delle
migliori sono sicuramente Wix.com e MailChimp, che offrono la
possibilità di creare non solo siti – con una vasta gamma di layout tra cui
scegliere – ma anche landing page e newsletter mirate alla fidelizzazione del cliente.
Entrambe le piattaforme vi consentiranno di creare il vostro sito gratuitamente e vi
assisteranno nella sua costruzione attraverso dei suggerimenti e delle home
page predefinite dalle quali iniziare a prendere dimestichezza col
programma.
4. Questione di budget
Il fai-da-te è conveniente, ma ciò non vuol dire che sia totalmente gratuito. Prima di imbarcarvi in qualunque scelta definitiva, fatevi un’idea del vostro budget. La creazione del sito potrà anche essere gratuita, ma il dominio con cui verrà pubblicato sarà invece generico.
Se vogliamo che il nostro sito abbia un suo dominio che raggiunga più persone possibili, occorre valutare di acquistare uno dei pacchetti proposti dalla piattaforma in questione. Anche la sponsorizzazione, ad esempio sui social network, non è gratuita. Soprattutto agli inizi però, si rivela molto utile, quasi necessaria. Bisogna dunque mettere in conto che la creazione di un sito professionale implica un investimento a tutto tondo, anche economico.
5. I servizi offerti
Una volta delineato il concept e il tipo di piattaforma cui abbiamo dato vita, dobbiamo anche assicurarci che i servizi offerti siano espressi con chiarezza e facilmente prenotabili. Che tipo di traduzione offriamo? Non basta che sia tecnica. Occorre esplicitare quali sono i nostri settori di competenza e quali le lingue, fornire un profilo professionale intuitivo anche per i non addetti ai lavori. Che sono poi la maggior parte dei nostri clienti. Non c’è nulla di più frustrante di finire su un sito confuso, in cui risulta difficile anche solo individuare quali sono i servizi offerti.
Non occorre dilungarsi in tecnicismi incomprensibili ai più: i fruitori dei siti sono quasi sempre di fretta. Accuratezza e concisione sono le parole chiave.
Costruire un sito professionale non esclude la necessità di preparare un buon Curriculum Vitae. Se volete sapere come preparare un CV per traduttori, date un’occhiata all’articolo che trovate a questo link: https://translastars.blogspot.com/2020/11/come-creare-un-cv-per-traduttori-una.html
Thank you for an informative blog!
ReplyDeleteThis blog talks about the first step to create a professional website for your translation services.
Are you looking for voice over service and language interpreters?
Don’t fret! Come to Acadestudio. We have over 6000 native linguists that help our clients worldwide. Acadestudio delivers end-to-end localization and content creation in 250 languages at a pocket-friendly process.