Why SEO and SEA skills are a must for translators

 


Why SEO and SEA skills are a must for translators 

"Everyone talks about SEO and SEA localization, but really, what's the big deal?

If this question often crosses your mind, be sure to read the rest of this article.

You'll discover why 3 top-level SEO experts think SEO and SEA skills are crucial for translators.

Are you ready? Let’s dive in!

Table of contents

  •        But first, what is SEO?
  •        And what is SEA?
  •          What is the difference between SEO translation and SEO localization?
  •          8 reasons why SEO skills are a must for translators

1. SEO skills make good money

2. Good marketing strategies include SEO translation

3. SEO skills add value to whatever specialization

4. Machine translation doesn’t know about SEO

5. SEO skills are another string to your bow

6. SEO translation is fun and creative

7. SEO translation guarantees instant feedback

8. SEO skills help you optimize your own content


But first, what is SEO?

Search Engine Optimization (SEO) involves improving a website so that search engines like Google will rank it higher on their results pages.

Potential clients and users can easily access SEO-optimized websites on the very first results pages, whilst finding non-SEO-friendly websites can be more challenging.

SEO experts focus on keywords, titles, tags, page descriptions, and other attributes that improve the searchability of a web page to help search engines understand what the website is about and show it to users who are interested in a specific topic.

And what is SEA?

SEA is an acronym that stands for Search Engine Advertising.

Also known as PPC (pay-per-click), SEA involves creating paid ads that combine keyword strategy, meta description, budget, offer strategy, and the ad itself (text, image, video, etc.).

SEA's most obvious example is Google Ads, which appear above all organic results. 

Paid ads are not exclusive to Google; platforms such as LinkedIn, Twitter, Instagram, and Facebook also offer paid ads.

What is the difference between SEO translation and SEO localization?

Language plays an important role in ranking better, and that’s when SEO translation comes in handy.

In SEO translation, you translate the content on your website so that even after it's been translated into the target language, it still performs well in a search.

Keywords, for example, play a crucial role in SEO. A title that has been SEO-optimized in English may not still be considered optimized for search engines if it is directly translated into another language because the keywords in the title may rank well in the new context.

On the other hand, SEO localization is the process of translating website content, keywords, and metadata into a specific locale paying great attention to cultural references to rank high when search queries are performed.

Often, localization involves removing wordplays, metaphors, jokes, and idiomatic expressions that don't work well target language and replacing them with their culturally appropriate versions

It is important to consider what your client's goals are before choosing localization or SEO translation. While SEO translation improves the website's searchability, localization makes your brand more relatable to the audience your client serves.

8 reasons why SEO skills are a must for translators

SEO skills make good money

“SEO translation and localization are in very high demand globally and there’s good money in the industry”, says María Scheibengraf, award-winning Spanish SEO Translator and content writer, localization influencer, and author of The SEO Translation Bible.

In fact, in 2019, U.S. companies spent 73.38 billion dollars on SEO according to a report by Borrell Associates. Considering that over 60% of the internet is in English but 76% of consumers prefer to buy products where information is provided in their native language, you can see that the SEO translation industry has a bright future.

Good marketing strategies include SEO translation

“Marketing content and localization is no longer about creating a nice piece to read”, says Alfonso González Bartolessis, Localization Manager at Sinch Email and SEO localization expert. “It needs to comply with SEO requirements to obtain the results we or our customers are looking for (more traffic, conversions, leads generation, etc)”.

“Also, SEO is free, and marketers know it: that’s why a lot of their effort goes into shaping comprehensive marketing strategies that include SEO optimization. SEO translation and localization certainly come into the mix if you operate in other countries”, adds María Scheibengraf.

SEO and SEA skills add value to whatever specialization

“SEO skills can really add value to your specialization,” says David García, SEO translation and content creation expert.  “If you specialize in automotive translation, for example, you will be able to offer SEO translation for the website of a car maker”.

“You need to think of SEO as a skill you can market and invoice”, adds Alfonso González Bartolessis. “This is not part of your ‘normal translation’ workflow but a skill that must be paid apart and an important source of income”.

PRO TIP: Do you want to become a rockstar in SEO/SEA localization?


Get your seat to the best Expert course on SEO localization and content creation created by Alfonso González Bartolessis, María Scheibengraf and David García to learn how to apply SEO skills to your translations: you won’t regret it!

Machine translation doesn’t know about SEO or SEA

“I think we cannot deny machine translation is getting better for some types of texts. The good news for translators is that machine translation does not know about SEO or SEA”, explains David García, suggesting that might offer SEO as an add-on for services such as post-editing machine translation.

SEO and SEA skills are another string to your bow

“We often talk about not putting all your eggs in the same basket when referring to the clients we work with, and we can apply the same approach with our services”, says David García. “At the end of the day, translators love working with words, and they can become great SEO content writers”.

“Moreover, SEO translation and localization combine more than just language: they touch many different areas, such as coding, design, and UX. While you learn about SEO you also acquire so many other skills you can transfer”, explains María Scheibengraf.

PRO TIP: UX, UI… does it all just sound Greek to you?


Learn what User Experience Design and its sub-disciplines UX Writing and UX Research are and how you can leverage their techniques and principles to become a better localization specialist thanks to UX/UI Localization Specialist Eva Katernberg’s course "UX Writing and Research for Localization".

SEO translation is fun and creative

“SEO translation is just so fun, it lets you experiment, I just love it!”, says María Scheibengraf, who enjoys the creative side of the process.

In fact, translating SEO and SEA content isn’t just about research, it’s a lot closer to transcreation and copywriting than you might think!

SEO and SEA translation guarantees instant feedback

“SEO translation is one of the fields in translation when your work can be quantitatively measured. Most translations are subjective, but when you translate SEO content, you either rank or you don't”, explains María Scheibengraf, who enjoys getting instant feedback on what she’s doing.

SEO and SEA skills help you optimize your own content

As a professional translator, having a multilingual website is a must if you don’t want to leave out a wide pool of potential customers.

“Translators need to know about SEO from a linguistic, content creation, and technical perspective and they need to understand the results they can obtain when applying SEO skills to their content”, explains David García.

PRO TIP: Want to get to know how to build your professional website and market your services efficiently? 



You don’t know which one of our courses might be the best for you?

Get in touch with us at manager@translastars.com to get personalized advice and support!

Roberta Cavaglià

Comments

Popular posts from this blog

5 migliori siti per trovare lavoro come traduttore

10 cursos gratuitos para traductores que no te puedes perder

The 10 best terminology and glossary management tools for translators and interpreters