Caccia all'errore... di traduzione

Caccia all'errore... di traduzione Possono essere divertenti e strappare risate, ma possono anche rovinare l’immagine di un’azienda! Si tratta degli errori di traduzione che avvengono soprattutto quando ci si affida al risparmio. Che siano errori di natura umana o di machine translation , derivano comunque da un lavoro di pessima qualità. Vediamone alcuni in questo articolo e ridiamo (per non piangere)! Nella società di oggi, sempre più globalizzata, ci sono imprese che si sono fatte spazio nel mercato internazionale e questo significa che in ogni paese in cui sono presenti devono farsi conoscere attraverso la pubblicità. Ma ogni paese ha una propria cultura, un proprio stile di vita, un proprio modo di vedere le cose. Allora come fa, ad esempio, un’azienda occidentale ad affermarsi in Oriente? È qui che entra in gioco la figura del transcreatore, ovvero un traduttore esperto di marketing con ottime capacità creative che si occupa di tradurre slogan o pubblicità adattandole...