5 migliori termbase per traduttori
I cinque migliori termbase per i traduttori
Il
traduttore è un essere umano a dir poco straordinario: conosce varie
lingue straniere, lavora con scadenze talvolta ravvicinate e spesso
improponibili, viene pagato poco e criticato molto, e naturalmente deve essere
in grado di adattarsi alle esigenze di ogni cliente. Ciò vuol dire che, se
necessario, deve anche essere flessibile, al punto tale da portare a
termine la sua traduzione ovunque, col solo limite di una connessione
internet funzionante.
Lo
perdoneremo dunque, se per compiere la sua missione quasi sovrumana farà
affidamento su alcuni supporti che lo aiutino a consegnare un lavoro che sia il
più accurato possibile.
Assieme
ai CAT-Tools – strumenti di traduzione assistita – e ai dizionari online e
cartacei, troviamo allora gli altrettanto utili termbase.
Ma
quindi che cos’è un termbase?
La
parola termbase deriva, come possiamo intuire, dall’inglese e
dalla simile parola database. Il significato è pressocché identico; a
essere immagazzinate però non sono delle informazioni in senso generico, ma più
specificatamente dei termini – per l’appunto terms in inglese –
appartenenti al linguaggio tecnico della lingua di arrivo, e necessari
quindi per la traduzione di documenti di varia natura, dai testi legislativi e
amministrativi, a quelli giuridici e scientifici.
Un
termbase è pertanto una banca dati terminologica che il
traduttore può semplicemente consultare di volta in volta, oppure costruire nel
corso dei suoi lavori. Oltre ai dettagli linguistici, come le categorie
grammaticali, la descrizione di ogni termine è spesso arricchita da esempi
contestualizzati e informazioni specifiche, come il dominio di utilizzo. Più il
termbase sarà aggiornato e ricco, più sarà utile, in quanto il
traduttore potrà vantare un utilizzo uniforme e sempre corretto
della terminologia, soprattutto nel caso in cui abbia a che fare con documenti di
natura simile o provenienti dalla stessa azienda.
I
cinque migliori termbase per i traduttori
Trovare dei termbase accurati e affidabili, che soddisfino le nostre richieste e si concentrino
sulle aree di specializzazione interessate, non è sempre facile. Per questo, noi
di TranslaStars abbiamo selezionato per
voi le cinque migliori alternative per accedere a dei termbase completi ed efficaci, concernenti diverse aree della traduzione tecnica:
1. JURIVOC
JURIVOC è il thesaurus
giuridico del Tribunale federale e delle Corti di diritto sociale del Tribunale
federale svizzero. La sua terminologia è costituita dunque prevalentemente da termini
giuridici, o termini appartenenti ad altri settori, come ad esempio quello medico
o amministrativo, che abbiano però applicazione nell’ambito della
giurisprudenza.
Il sito è utilizzabile gratuitamente, e consente la ricerca dei termini in tre lingue: italiano, francese e tedesco. La sua natura di database in costante aggiornamento, rende JURIVOC un ottimo strumento per i traduttori che si trovano alle prese con un testo giuridico.
2. TERMDAT
Disponibile per
la traduzione di termini in inglese, francese, tedesco, italiano e
romancio, TERMDAT è l’ampia banca dati terminologica
dell’Amministrazione federale svizzera. I termini contenuti nel termbase
consentono al traduttore di orientarsi con facilità nella terminologia
appartenente al settore giuridico-amministrativo svizzero, nonché in
quella relativa al suo settore pubblico.
L’utilizzo del
sito è completamente gratuito e l’immediatezza
dell’interfaccia ne consente l’utilizzo in modo intuitivo.
3. IATE
Per ciò che
concerne i testi legislativi, soprattutto se relativi
alla legislazione europea, IATE – Interactive
Terminology for Europe – è il termbase ideale. La piattaforma è
operativa dal 2004 e mira a fornire a tutti gli interessati una fonte
attendibile della terminologia tecnica utilizzata all’interno
dell’Unione Europea, così da garantire una certa uniformazione del linguaggio
legislativo a vantaggio della comprensione reciproca.
Il termbase
è utilizzabile gratuitamente, nelle numerose
combinazioni linguistiche degli idiomi parlati nei paesi dell’Unione. La
piattaforma permette inoltre di salvare i termini cercati, nonché
di leggerne la cronologia per una più immediata reperibilità.
4. Electropedia
Electropedia è un termbase
unico nel suo genere, prodotto dalla International
Electrotchnical Commission – Commissione Elettrotecnica Internazionale – con
sede in Svizzera, a Ginevra. I traduttori di testi scientifici o
tecnici – concernenti in particolare le elettrotecnologie – potranno quindi trovare
in questa piattaforma più di 22.000 termini specifici in numerose
lingue, tra le quali il cinese, il giapponese, il coreano, il
norvegese, lo svedese, il finlandese, il serbo, lo sloveno, il ceco e l’arabo.
Anche in questo
caso, la consultazione del sito è gratuita e immediata, e la ricerca
può essere suddivisa in macro-aree.
5. WIPO Pearl
WIPO
Pearl è un portale multilingue di terminologia che consente al
traduttore di ricercare i termini in ben dieci lingue, tra le quali anche l’arabo,
il cinese, il coreano e lo giapponese. Questo termbase permette l’accesso a termini
tecnici e scientifici, ed è particolarmente utile nella stesura e nella
traduzione di brevetti e documenti simili.
La ricerca dei
termini – sempre gratuita – può avvenire in due modi: attraverso la
consueta ricerca linguistica, oppure tramite delle vere
e proprie mappe concettuali terminologiche, che hanno il
vantaggio di offrire una visione categorizzata e gerarchizzata di ogni
termine.
Autrice:
Comments
Post a Comment