5 migliori siti di online learning per traduttori


I 5 migliori siti di online learning per traduttori

Le nuove frontiere dell’apprendimento
L’online learning – o e-learning – è una forma di apprendimento preferita e proposta sempre più di frequente. Certo, non è sempre stato così. Chi può dire di non aver mai diffidato dei corsi online? Di non aver mai pensato no, non si impara niente, non è lo stesso.
Il fatto è che è vero, non è lo stesso. Talvolta è meglio. Soprattutto per i lavoratori che vogliono approfondire il loro mestiere o imparare qualcosa di nuovo. Per chi vive lontano dalle grandi città e non può permettersi di trasferirsi altrove e pagare un affitto.
In periodi complessi come quello che stiamo vivendo, i corsi online rifioriscono, dimostrano la loro utilità e smentiscono il pregiudizio. Questo vale anche per i corsi indirizzati agli aspiranti traduttori o ai professionisti che vogliono specializzarsi in altri ambiti del mestiere.
D’altronde, i traduttori sono abituati a stare a tu per tu con lo schermo. Sanno che il loro lavoro li porterà a stare seduti per ore davanti alla scrivania, che comunicheranno con i loro clienti molto probabilmente solo tramite e-mail. Forse è per questo che i corsi online di traduzione funzionano così bene: si apprende direttamente sul campo, che in questo caso è paradossalmente un computer.

Le cinque migliori piattaforme di online learning per traduttori
Anche nel caso dei corsi online, il mercato è molto vasto; capita spesso di aver difficoltà a trovare un criterio di scelta, a individuare il corso giusto. A volte è il prezzo a fare la differenza, altre ci fidiamo del docente e della sua esperienza. In ogni caso, noi di TranslaStars vogliamo aiutarvi a fare chiarezza, proponendovi quelli che consideriamo i cinque migliori siti di corsi online per traduttori tenendo presente il rapporto qualità-prezzo.

1.      Scuola del libro

La Scuola del libro ha sede a Roma, ma organizza seminari e corsi in varie città d’Italia e, naturalmente, online. Come suggerisce il suo nome, essa si occupa di tutte le professioni che hanno a che fare con la produzione del libro: editing, grafica, redazione e traduzione.

A questo proposito, segnaliamo il corso online “Tradurre i contemporanei” che si occupa del binomio linguistico inglese-italiano. Il corso si rivolge a chi muove i primi passi nel mondo della traduzione editoriale e si incentra tanto sull’analisi e il confronto tra testi già tradotti, quanto sul lavoro su testi inediti. Il costo è di 250 euro. Un buon rapporto qualità-prezzo dunque per chi vuole approfondire la traduzione editoriale a prezzi ragionevoli.


2.      TranslaStars

La galassia di TranslaStars si compone da vari professionisti dell’ambito della traduzione e offre diversi tipi di corsi online concernenti la combinazione linguistica inglese-italiano e incentrati su numerose aree di specializzazione: dalla traduzione di testi tecnici – ad esempio giuridici o di marketing – a quella audiovisiva – sottotitolaggio e voice-over.

Oltre all’ottimo rapporto qualità-prezzo, alcuni dei corsi TranslaStars – come il corso “ProD+T Traduzione Tecnica” e il corso “ProD+T Traduzione di testi marketing” – danno all’allievo l’esclusiva opportunità di affinare le proprie abilità con un tirocinio retribuito, consentendo quindi di recuperare parte del costo del corso e di esordire nel mondo del lavoro. A questo proposito, per saperne di più sull’importanza dei tirocini nell’ambito della traduzione, clicca qui.

Infine, tutte le unità dei corsi sono composte da parti teoriche e pratiche. In seguito a queste ultime, l’allievo riceverà un feedback da parte del tutor e – alla fine del corso – un attestato di completamento.



Tradurre per l’editoria è un progetto formativo de La Matita Rossa che offre corsi online per traduttori editoriali. Essi sono indirizzati non solo ai traduttori esordienti, ma anche a coloro che lavorano già nel settore e desiderano rimanere sempre aggiornati.

I corsi principali, divisi in lezioni teoriche e pratiche, sono due: “Tradurre per l’editoria” e “Tradurre la saggistica”, entrambi a numero chiuso – le classi sono composte da circa venti alunni – e dal costo di 198 euro.

Per ciò che concerne le lingue, è possibile scegliere tra inglese, francese e spagnolo verso italiano. Si può inoltre selezionare più di una lingua di lavoro.



La European School of Translation è stata fondata nel 2009 e per prima in Italia ha offerto corsi online ai traduttori. I corsi sono numerosi e puntano sulla formazione continua: alcuni si configurano come approfondimenti per professionisti, altri come una palestra di allenamento per gli esordienti.

I prezzi sono variabili e rientrano in un range che va dai 195 euro circa ai 549 euro. In ogni caso, tutti i corsi forniscono ai partecipanti diverso materiale didattico: videolezioni, un workbook e altri materiali scaricabili.


5.      Langue & Parole

Langue & Parole si occupa di realizzare progetti editoriali e – tra i suoi numerosi servizi – offre corsi e laboratori online inerenti a vari campi di specializzazione della traduzione.

I corsi sono generalmente composti da lezioni di gruppo effettuate in un’aula virtuale, lezioni singole ed esercitazioni, disponibili – dipendentemente dal corso scelto – in più di una combinazione linguistica.

Oltre all’acquisto del singolo corso, Langue & Parole dà la possibilità di abbonarsi alla piattaforma. L’abbonamento, del costo di 150 euro, è annuale e garantisce all’allievo una consulenza continua, nonché risorse e lezioni riservate solo agli abbonati.

Autrice:

Comments

Popular posts from this blog

5 migliori siti per trovare lavoro come traduttore

10 cursos gratuitos para traductores que no te puedes perder

The 10 best terminology and glossary management tools for translators and interpreters