5 migliori siti di online learning per traduttori
I 5 migliori siti di online learning per traduttori
Le nuove frontiere dell’apprendimento
L’online
learning – o e-learning – è una forma di apprendimento preferita e proposta
sempre più di frequente. Certo, non è sempre stato così. Chi può dire di non
aver mai diffidato dei corsi online? Di non aver mai pensato no, non si
impara niente, non è lo stesso.
Il
fatto è che è vero, non è lo stesso. Talvolta è meglio. Soprattutto per
i lavoratori che vogliono approfondire il loro mestiere o imparare qualcosa di
nuovo. Per chi vive lontano dalle grandi città e non può permettersi di
trasferirsi altrove e pagare un affitto.
In periodi complessi
come quello che stiamo vivendo, i corsi online rifioriscono, dimostrano
la loro utilità e smentiscono il pregiudizio. Questo vale anche per i
corsi indirizzati agli aspiranti traduttori o ai professionisti che
vogliono specializzarsi in altri ambiti del
mestiere.
D’altronde, i
traduttori sono abituati a stare a tu per tu con lo schermo. Sanno che il loro
lavoro li porterà a stare seduti per ore davanti alla scrivania, che
comunicheranno con i loro clienti molto probabilmente solo tramite e-mail. Forse
è per questo che i corsi online di traduzione funzionano così bene: si
apprende direttamente sul campo, che in questo caso è paradossalmente un
computer.
Le
cinque migliori piattaforme di online learning per traduttori
Anche nel caso
dei corsi online, il mercato è molto vasto; capita spesso di aver difficoltà a
trovare un criterio di scelta, a individuare il corso giusto. A volte è il
prezzo a fare la differenza, altre ci fidiamo del docente e della sua
esperienza. In ogni caso, noi di TranslaStars vogliamo
aiutarvi a fare chiarezza, proponendovi quelli che consideriamo i cinque
migliori siti di corsi online per traduttori tenendo presente il rapporto
qualità-prezzo.
La
Scuola del libro ha sede a Roma, ma organizza seminari e corsi in
varie città d’Italia e, naturalmente, online. Come
suggerisce il suo nome, essa si occupa di tutte le professioni che hanno a
che fare con la produzione del libro: editing, grafica, redazione e traduzione.
A questo
proposito, segnaliamo il corso online “Tradurre i contemporanei” che si occupa
del binomio linguistico inglese-italiano. Il corso si rivolge a chi
muove i primi passi nel mondo della traduzione editoriale e si incentra
tanto sull’analisi e il confronto tra testi già tradotti,
quanto sul lavoro su testi inediti. Il costo è di 250
euro.
Un buon rapporto qualità-prezzo dunque per chi vuole approfondire la traduzione
editoriale a prezzi ragionevoli.
2. TranslaStars
La galassia di TranslaStars si compone da
vari professionisti dell’ambito della traduzione e offre diversi tipi di corsi
online concernenti la combinazione linguistica inglese-italiano e incentrati su
numerose aree di specializzazione: dalla traduzione
di
testi
tecnici – ad esempio giuridici o di marketing – a quella audiovisiva –
sottotitolaggio e voice-over.
Oltre all’ottimo
rapporto qualità-prezzo, alcuni dei corsi TranslaStars – come il corso “ProD+T Traduzione Tecnica” e il corso “ProD+T Traduzione di testi marketing” – danno
all’allievo l’esclusiva opportunità di affinare le proprie abilità con un tirocinio
retribuito, consentendo quindi di recuperare parte del costo del corso e di esordire nel
mondo del lavoro. A questo proposito, per saperne di più sull’importanza dei tirocini
nell’ambito della traduzione, clicca qui.
Infine, tutte le
unità dei corsi sono composte da parti teoriche e pratiche. In seguito a
queste ultime, l’allievo riceverà un feedback da parte del
tutor e – alla fine del corso – un attestato di
completamento.
Tradurre
per l’editoria è un progetto formativo de La Matita Rossa che offre corsi
online per traduttori editoriali. Essi sono indirizzati non solo ai traduttori
esordienti, ma anche a coloro che lavorano già nel settore e desiderano
rimanere sempre aggiornati.
I corsi
principali, divisi in lezioni teoriche e pratiche, sono due: “Tradurre per l’editoria” e “Tradurre la saggistica”, entrambi a numero
chiuso
– le classi sono composte da circa venti alunni – e dal costo di 198
euro.
Per ciò che
concerne le lingue, è possibile scegliere tra inglese, francese e
spagnolo verso italiano. Si può inoltre selezionare più
di una lingua di lavoro.
La European
School of Translation è stata fondata nel 2009 e per
prima in Italia ha offerto corsi online ai traduttori. I corsi sono numerosi e puntano
sulla formazione continua: alcuni si configurano come
approfondimenti
per professionisti, altri come una palestra di allenamento per gli esordienti.
I prezzi sono variabili e rientrano in
un range che va dai 195 euro circa ai 549
euro.
In ogni caso, tutti i corsi forniscono ai partecipanti diverso materiale
didattico: videolezioni, un workbook e altri materiali
scaricabili.
Langue
& Parole si occupa di realizzare progetti editoriali e – tra i suoi numerosi
servizi – offre corsi e laboratori online inerenti a vari campi di
specializzazione della traduzione.
I corsi sono
generalmente composti da lezioni di gruppo effettuate in un’aula
virtuale, lezioni singole ed esercitazioni, disponibili –
dipendentemente dal corso scelto – in più di una combinazione linguistica.
Oltre
all’acquisto del singolo corso, Langue & Parole dà la
possibilità di abbonarsi alla piattaforma. L’abbonamento, del costo di 150
euro,
è annuale e garantisce all’allievo
una consulenza continua, nonché risorse
e lezioni riservate solo agli abbonati.
Autrice:
Comments
Post a Comment